Add parallel Print Page Options

26 Jesus[a] looked at them and replied, “This is impossible for mere humans,[b] but for God all things are possible.” 27 Then Peter said[c] to him, “Look,[d] we have left everything to follow you![e] What then will there be for us?” 28 Jesus[f] said to them, “I tell you the truth:[g] In the age when all things are renewed,[h] when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging[i] the twelve tribes of Israel.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 19:26 tn Here δέ (de) has not been translated.
  2. Matthew 19:26 tn The plural Greek term ἄνθρωποις (anthrōpois) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men, but for God all things are possible”) the phrase “mere humans” has been used in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” in v. 28.
  3. Matthew 19:27 tn Grk “Then answering, Peter said.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
  4. Matthew 19:27 sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice have been noticed.
  5. Matthew 19:27 tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.
  6. Matthew 19:28 tn Here δέ (de) has not been translated.
  7. Matthew 19:28 tn Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”
  8. Matthew 19:28 sn The Greek term translated the age when all things are renewed (παλιγγενεσία, palingenesia) is understood as a reference to the Messianic age, the time when all things are renewed and restored (cf. Rev 21:5).
  9. Matthew 19:28 sn The statement you…will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel looks at the future authority the Twelve will have when Jesus returns. They will share in Israel’s judgment.